dosoaftor
Не можу знайти адекватний переклад до слова "дурацкий" наприклад (штаны были дурацкие)...
Чи його зовсiм нема?
Чи його зовсiм нема?
-
-
08.09.2016 в 13:44"штани були безглузді" (бестолковые нелепые, дурацкие штаны)
или "нісенітний", но это уже типа абсурдный, вздорный
"нісенітні штани" (несуразные, дурацкие штаны)
Но в любом случае надо еще уточнять у знатоков, мои знания более чем поверхностные)))
-
-
08.09.2016 в 15:26штани були дурнуваті
-
-
08.09.2016 в 20:41В інших випадках може перекладатись як "дурний" або "дурнуватий" ("дурацкая привычка" - "дурна/дурнувата звичка").
Слова "нісенітний" в українській літературній не зустрічала - тільки "нісенітниця". "Безглуздий" - це "бессмысленный".
-
-
08.09.2016 в 21:22Мається на увазі наприклад: Мер заколупав нас дурацкою плиткою. Це значить плитка може бути неякісна, або якісна але не там де треба, гроші вкрадені, мер дратурує - одним словом.
Найближче мені слово "нелепый" "нелепые", теж не точно але ближче, але теж російське...)
-
-
08.09.2016 в 21:29-
-
08.09.2016 в 22:33-
-
08.09.2016 в 22:59-
-
09.09.2016 в 08:17"Мер заколупав нас остогидлою плиткою"
Плитка сразу и осточертевшая и гадкая
-
-
09.09.2016 в 09:27-
-
09.09.2016 в 12:09и судя по всему они повсюду одинаковые... по дурацкой плитке у нас Омельченко в свое время все рекорды побил, его уже никому не переплюнуть
-
-
09.09.2016 в 13:50Могу даже за двоих сразу...)))
-
-
09.09.2016 в 15:57А второй кто?)
-
-
09.09.2016 в 23:27До того у нас и Попов был. Гавриил. Но он ничем особо не знаменит...)
-
-
11.09.2016 в 08:40-
-
11.09.2016 в 12:26